תואר ראשון במגמת תרגום
Eurasian Humanitarian Institute (Evrazijskij Gumanitarnyj Institut)
מידע מפתח
מיקום הקמפוס
Nur-Sultan, קזחסטן
שפות
בקש מידע
פורמט לימוד
בקמפוס
מֶשֶׁך
בקש מידע
לִפְסוֹעַ
זמן מלא
שכר לימוד
בקש מידע
מועד אחרון להגשת בקשה
בקש מידע
תאריך ההתחלה המוקדם ביותר
Sep 2023
מלגות
חקור הזדמנויות למלגות כדי לעזור במימון הלימודים שלך
מבוא
מטרות התוכנית החינוכית: מתן תנאים לקבלת השכלה מקצועית איכותית ואיכותית, יכולת מקצועית בתחום מגמת התרגום; מתן תנאים לרכישת רמה אינטלקטואלית כללית גבוהה של התפתחות, שליטה בדיבור נכון ורהוט, בתרבות החשיבה ההומניטרית ובכישורי הארגון המדעי של העבודה; היווצרות יכולת תקשורתית לשונית ופרגמטית; יצירת תנאים לפיתוח הפוטנציאל היצירתי, היוזמה והחידוש; היווצרות תחרותיות של בוגרי המומחיות בשוק העבודה.
תחומי פעילות מקצועית: מנהלית-ניהולית; חינוך ומדע; תרבות ותקשורת בין תרבותית; יחסים בינלאומיים; עניין פרסום; מידע תקשורתי המוני; מידע-אנליטי.
מטרות הפעילות המקצועית: מוסדות תרבות, ארגונים בינלאומיים, שירותי מידע-אנליטי, שגרירויות ונציגים, משרדים, סוכנויות לתיירות, הוצאות לאור, לשכות לתרגום וארגונים ומפעלים אחרים. דיסציפלינות לפעילות מקצועית: טקסטים מקוריים מז'אנרים וסגנונות שונים בסוגים שונים של תרגום / פרשנות, ספרות עיון ומקורות מידע אחרים (אינטרנט, מילונים אלקטרוניים).
מסלולי חינוך: מדריך-מתורגמן, מתרגם-רפרנט. מפרט מסלולים: מתן מבוסס על פרשנות ותרגום הבנה הדדית בין נציגי התרבויות והשפות בתחומים שונים של החיים הבינלאומיים, הסוציופוליטיים, הכלכליים והתרבותיים; ─ גיבוש המודלים של פעילות תרגום / פרשנות במהלך פתרון משימות תרגום מעשיות; ─ יישום פעילות מקצועית במוסדות שונים, ארגונים תוך קיום כנסים בינלאומיים, תערוכות, בתחום התיירות הבינלאומית; ─ הרחבת תחומי הבחירה המופנים לחקר תרגול התרגום / פרשנות בתחום המדעים וההנחיות הדרושים; ─ יישום כתיבת פרסיס והערות של ספרות זרה ולאומית בשפות העבודה של מתרגם.